8 (8313)  25-37-05
8 (8313) 25-46-75
8 (908) 239-91-11

Ищете средства индивидуальной и коллективной защиты от производителя?
Добро пожаловать на сайт компании «Паритет»! Здесь вы можете выбрать и купить все от респираторов, противогазов и огнетушителей до оборудования для бомбоубежищ, а также узнать цены на средства защиты.

Заказать индивидуальные и коллективные средства защиты Вы можете по телефонам: 8 (8313) 34-22-35, 8 (8313) 25-46-75, 8 (908) 239-91-11,
8 (908) 160-14-41

Inferriate finestre

Опубликовано: 17.06.2017

видео inferriate finestre

FINESTRE E INFERRIATE DINAMICHE

Этот предлог ранее сливался с определенным артиклем. В современном итальянском языке эти формы употребляют все пореже:

 

Предлог «con» в большинстве случаев переводится «с» и служит для обозначения:

1)       Сопровождения, совместного деяния (с кем? ): con Umberto – с Умберто; con Maria – с Марией, подробнее http://sovilit.com.ua/.

2)       Средства, орудия деяния (чем? ): con il coltello — ножиком, con la penna – ручкой.

3)       Происшествия (при каких критериях? при каких обстоятельствах? ): Con questo freddo non esco. – В таковой холод я не выхожу.

4)       Вида деяния (в данном случае всегда без артикля): con ira – зло, гневно (со злобой), con gentilezza – разлюбезно, con attenzione – пристально (со вниманием).

5)       Отличительного (не неизменного! ) признака: la donna con la borsa – дама с сумочкой, но la donna da cappeli rossi – дама с рыжеватыми волосами (неизменный признак оформляется с помощью «da»).

 

Перейдем к последующему предлогу – «per». В его случае слияние с артиклями происходить не будет и per + il равно просто per il… и т.д. . Этот предлог мы будем использовать для обозначения:

1)       Предназначения (для кого? зачем? ): Questo regalo è per Maria. – Этот подарок для Марии.

2)       Предпосылки (почему? ) и цели (для чего? ): Non è venuto per malattia. – Он не пришел из-за заболевания. Vado per il pane fresco. – Я иду за свежайшим хлебом.

3)       Срока и длительности какого-нибудь деяния (до какого времени? на когда? как длительно? ): per martedì – на вторник, per due mesi – на два месяца.

4)       Средства (при помощи чего? Средством чего? ): per telefono – по телефону; per posta – по почте.

5)       Цены (за которую стоимость? за сколько? ): Ho comprato questa casa per trentamila euro. – Я купил (купила) этот дом за 30 тыщ евро.

6)       Для описания движения через что-либо, повдоль чего-либо: Va per la città. – Он (она) едет через город. Passo per la piazza – я прохожу по пложади.

7)       Для описания направления движения с некими глаголами: Prendo il bus per Milano. – Я сажусь на автобус до Милана. Partiamo per l’Italia. – Мы уезжаем в Италию.

 

И закончим парочкой предлогов с схожим значением. Это «tra» и «fra». Выбор предлога находится в зависимости от последующего за ним слова, чтоб не было таких выражений, как: fra fratelli (верно: tra fratelli), tra teologi (верно: fra teologi). Можно выделить два главных значения:

1)       Меж (меж кем? меж чем? ), Посреди кого? : Tu sei fra gli amici. – Ты – посреди друзей. Tra la gente c’è un medico. – Посреди людей есть доктор. Tra queste due finestre c’è una porta. – Меж этими окнами есть дверь.

2)       Через сколько? (когда говорим о времени): Sarò pronta fra dieci minuti. – Я буду готова через 10 минут. Il film comincia fra un’ora. – Кинофильм начинается через час.

Маленькая видео презентация для закрепления (скоро появится):

 

 

Желала этой статьей окончить тему предлогов, ан нет – как составные предлоги и еще несколько принципиальных, которые имеют одно значение и не соединяются с артиклями? Их необходимо знать хотя бы «в лицо», вот  и побеседуем о таких предлогах в последующей, оканчивающей данную тему статье. Чтоб не пропустить, подпишитесь на рассылку:

 


Inferriate per Finestre: Come Rilevare le Misure per Richiedere un Preventivo


prova di taglio inferriata

Поделиться:
rss